Acts 2

Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses que estão falando?
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilæans?
Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judæa, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
cretenses e árabes, nós os ouvimos em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
Others mocking said, These men are full of new wine.
Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judæa, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
pois não deixarás a minha alma no túmulo, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem a sua alma foi deixada no túmulo, nem a sua carne viu a corrupção.
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
até que eu ponha os teus inimigos por estrado de teus pés.
Until I make thy foes thy footstool.
Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
And all that believed were together, and had all things common;
E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.