Proverbs 22

Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.