Proverbs 21

Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.