Job 17

O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
Os meus dias passaram, frustraram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
Die Nacht machen sie zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
Se eu esperar, a sepultura é minha casa; nas trevas estendi a minha cama.
Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager.
Eu disse à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
E onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
Descerão comigo até as trancas da sepultura. Descansaremos juntos no pó.
Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben.