Psalms 55

Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade, e com furor me perseguem.
A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
Pelo que eu disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e encontraria descanso.
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniquidade e malícia estão no meio dela.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Conservávamos juntos tranquilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
A morte os assalte, e vivos desçam à cova; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antiguidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.