Psalms 56

Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo.
Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim.
Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte.
Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
Escaparão eles por meio da sua iniquidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo.
Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.
Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo,
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;
em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças;
O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida?
Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.