Luke 21

Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas;
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.