Genesis 10

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
o heveu, o arqueu, o sineu,
Hivin, Arkin, Sinin,
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
(Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
Hadorão, Usal, Dicla,
Hadoramin, Usalin, Dikelan.
Obal, Abimael, Sabá,
Obalin, Abimaelin, Seban.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.