Psalms 77

Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
با صدای بلند نزد خدا زاری می‌کنم. در پیشگاه خدا فریاد می‌کنم تا او مرا بشنود.
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
به هنگام سختی، به درگاه خداوند دعا می‌کنم و تمام شب دستهای خود را به سوی او بلند می‌کنم، امّا تسلّی نمی‌یابم.
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
خدا را یاد می‌کنم و آه می‌کشم. زمانی که به فکر فرو می‌روم، مأیوس می‌شوم.
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
خواب را از من گرفته‌ای، آن‌قدر پریشانم که نمی‌توانم حرف بزنم.
Considero os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
به روزگار گذشته فکر می‌کنم و سالهای پیش را به یاد می‌آورم.
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
تمام شب با خود فکر می‌کنم و می‌اندیشم و از خود می‌پرسم:
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
«آیا خداوند ما را برای همیشه ترک خواهد کرد؟ آیا هرگز از ما راضی نخواهد شد؟
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
آیا دیگر ما را دوست ندارد؟ آیا پیمان او با ما باطل شده است؟
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
آیا خدا رحمت خود را فراموش کرده و خشم او، جای شفقت او را گرفته است؟»
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
پس گفتم: «درد من این است که رفتار خدا با من عوض شده است.»
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
من کارهای خداوند را به‌خاطر خواهم آورد و معجزات او را که در گذشته نشان داد، به یاد می‌آورم.
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
دربارهٔ تمام کارهای تو تفکّر خواهم نمود و دربارهٔ کارهای حیرت‌انگیز تو خواهم اندیشید.
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
خدایا، همهٔ کارهای تو مقدّسند. خدایی به بزرگی تو وجود ندارد.
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
تو خدایی هستی که معجزه می‌کنی. تو قدرت خود را به همهٔ اقوام جهان نشان دادی.
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
تو با قدرت خود، قوم خود، یعنی فرزندان یعقوب و یوسف را آزاد نمودی.
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
ای خدا، وقتی آبها تو را دیدند، ترسیدند و اعماق دریا به لرزه درآمد.
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
ابرها باریدند، رعد در آسمان غرید، برق در همه‌جا درخشید.
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
صدای رعد تو در گِردباد بود و نور برق، جهان را روشن ساخت و زمین را به لرزه درآورد.
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
از دریا عبور نمودی و از عمق دریا گذشتی ولی اثری از جای پایت دیده نشد.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
قوم خود را به وسیلهٔ موسی و هارون، مانند یک شبان رهبری نمودی.