Psalms 66

Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! Pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Se eu tivesse guardado iniquidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!