Psalms 65

A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
Ó tu que ouves a oração! A ti virá toda a carne.
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Prevalecem as iniquidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!