Job 6

Então Jó, respondendo, disse:
Så tog Job til Orde og svarede:
Oxalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa arguição reprova?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Há iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?