Hebrews 10

Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
Thi da Loven kun har en Skygge af de kommende Goder og ikke Tingenes Skikkelse selv, kan den aldrig ved de samme årlige Ofre, som de bestandig frembære, fuldkomme dem, som træde frem dermed.
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, når de een Gang vare rensede?
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
Men ved Ofrene sker År for År Ihukommelse af Synder.
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Derfor siger han, idet han indtræder i Verden: "Slagtoffer og Madoffer havde du ikke Lyst til; men et Legeme beredte du mig;
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i.
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie."
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
Medens han først siger: "Slagtofre og Madofre og Brændofre og Syndofre havde du ikke Lyst til og ej heller Behag i" (og disse frembæres dog efter Loven),
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
så har han derefter sagt: "Se, jeg er kommen for at gøre din Villie." Han ophæver det første for at fastsætte det andet.
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
Og ved denne Villie ere vi helligede ved Ofringen af Jesu Kristi Legeme een Gang for alle.
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
Og hver Præst står daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder.
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Hånd,
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
idet han for øvrigt venter på, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges.
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:
Men også den Helligånd giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:
Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento;
"Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage," siger Herren: "Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,
e não mais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme."
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santuário, pelo sangue de Jesus,
Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod,
pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,
som han indviede os som en ny og levende Vej igennem Forhænget, det er hans Kød,
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
acheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
så lader os træde frem med et sandt Hjerte, i Troens fulde Forvisning, med Hjerterne ved Bestænkelsen rensede fra en ond Samvittighed, og Legemet tvættet med rent Vand;
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
lader os fastholde Håbets Bekendelse urokket; thi trofast er han, som gav Forjættelsen;
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
og lader os give Agt på hverandre, så vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger
não abandonando o reunirmo-nos juntos, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes o dia se aproxima.
og ikke forlade vor egen Forsamling, som nogle have for Skik, men formane hverandre, og det så meget mere, som I se, at Dagen nærmer sig.
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
Når en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed på to eller tre Vidners Udsagn;
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
hvor meget værre Straf mene I da, at den skal agtes værd, som træder Guds Søn under Fod og agter Pagtens Blod, hvormed han blev helliget, for urent og forhåner Nådens Ånd?
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Thi vi kende den, som har sagt: "Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren;" og fremdeles: "Herren skal dømme sit Folk."
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser,
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
idet I dels selv ved Forhånelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede sådanne Kår.
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
Thi både havde I Medlidenhed med de fangne, og I fandt eder med Glæde i, at man røvede, hvad I ejede, vidende, at I selv have en bedre og blivende Ejendom.
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
Kaster altså ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
thi I have Udholdenhed nødig, for at I, når I have gjort Guds Villie, kunne opnå Forjættelsen.
Pois, ainda dentro de pouco tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
Thi "der er endnu kun en såre liden Stund, så kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Men min retfærdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sjæl ikke Behag i ham."
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse,