Psalms 72

Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
adsument montes pacem populo et colles iustitiam
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
conpletae sunt orationes David filii Iesse
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
canticum Asaph attamen bonus est Israhel Deus his qui mundo sunt corde
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.
mei autem paene vacillaverunt pedes paene effusi sunt gressus mei