Psalms 51

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
victori canticum David cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas
Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.
multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris
Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea
Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me
Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam
Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies
Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże! Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.
tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos