Psalms 50

Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
canticum Asaph fortis Deus Dominus locutus est et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum eius
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
de Sion perfecta decore Deus apparuit
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
veniet Deus noster et non tacebit ignis coram eo vorabit et in circuitu eius tempestas valida
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
congregate mihi sanctos meos qui feriunt pactum meum in sacrificio
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quia Deus iudex est semper
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
audi popule meus et loquar Israhel et contestabor te Deus Deus tuus ego sum
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
non propter victimas tuas arguam te et holocaustomata tua coram me sunt semper
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
scio omnes aves montium et universitas agri mecum est
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
immola Deo laudem et redde Altissimo vota tua
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
et invoca me in die tribulationis liberabo te et glorificabis me
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
impio autem dixit Deus quid tibi est cum narratione praeceptorum meorum et ut adsumas pactum meum in ore tuo
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
qui odisti disciplinam et proiecisti verba mea post te
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
si videbas furem consentiebas ei et cum adulteris erat pars tua
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
haec fecisti et tacui existimasti futurum me similem tui arguam te et proponam te ante oculos tuos
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
qui immolat confessionem glorificat me et qui ordinate ambulat ostendam ei salutare Dei