Psalms 52

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa nauczająca.
victori ab erudito David cum venisset Doec Idumeus et adnuntiasset Saul dicens ei venit David in domum Achimelech quid gloriaris in malitia potens misericordia Dei tota est die
Gdy przyszedł Doeg Edomczyk, i oznajmił Saulowi, mówiąc: Dawid przyszedł do domu Achimelechowego.
insidias cogitat lingua tua quasi novacula acuta faciens dolum
Przeczże się chlubisz ze złości, o mocarzu! miłosierdzie Boże trwa każdego dnia.
dilexisti malum magis quam bonum mendacium magis quam loqui iustitiam semper
Złe rzeczy myśli język twój, jako brzytwa ostra czyniąc zdradę.
dilexisti omnia verba ad devorandum lingua dolosa
Umiłowałeś złe, bardziej niż dobre; kłamstwo raczej mówisz, niż sprawiedliwość. Sela.
sed Deus destruet te in sempiternum terrebit et evellet te de tabernaculo et eradicabit te de terra viventium semper
Umiłowałeś wszystkie słowa szkodliwe, i język zdradliwy.
videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt
Przetoż cię Bóg zniszczy na wieki; porwie cię, i wyrwie cię z przybytku, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
ecce vir qui non posuit Deum fortitudinem suam sed speravit in multitudine divitiarum suarum confortatus est in insidiis suis
To widząc sprawiedliwi będą się bali, i będę się z niego naśmiewali, mówiąc:
ego sicut oliva virens in domo Dei speravi in misericordia Dei in saeculum sempiternum
Otoż człowiek, który nie pokładał w Bogu siły swojej; ale ufając w mnóstwie bogactw swoich, zmacniał się w złości swej. Aleć ja będę jako oliwa zielona w domu Bożym, bom nadzieję położył w miłosierdziu Bożem na wieki wieczne. Będę cię wysławiał, Panie! na wieki, żeś to uczynił, a będę oczekiwał imienia twego, gdyż jest zacne przed oblicznością świętych twoich.
confitebor tibi in saeculo quoniam fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum