Job 17

Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Поклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Але всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Мої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.
Якщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
Де ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.
До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...