Job 18

A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!