Proverbs 22

Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.