Proverbs 2

Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
Nadstawiszli mądrości ucha twego, i nakłoniszli serca twego do roztropności;
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz:
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz.
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Gdy wnijdzie mądrośu w serce twoje, a umiejętność duszy twojej wdzięczna będzie:
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię.
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności;
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
Którzy się radują, gdy czynią złe, a weselą się w złośliwych przewrotnościach;
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich;
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy;
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina.
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej.
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał.
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej;
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
Ale niepobożni z ziemi wykorzenieni będą, a przewrotni będą z niej wygładzeni.
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.