Genesis 10

Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
I Hewa, i Archa, i Syma.
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
Hadoram, Usal, Dikla,
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
Obal, Abimael, Saba,
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.