Job 17

Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
Él me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
Á la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; Á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.
Á los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.