Job 17

Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
Efa ho ritra ny aiko; Efa milopilopy ny androko; Efa miandry ahy ny fasana.
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Eny, fanesoana tokoa no manodidina ahy, ary tsy maintsy mijery ny filany ady amiko aho.
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Masina Hianao, aoka ny tenanao ihany no hiantoka ahy aminao; Fa iza moa no hety hiantoka ahy?
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Fa ny fon'ireto dia voahidinao tsy hidiran'ny fahalalana; koa izany no tsy hanandratanao azy.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Izay manolotra ny sakaizany ho babo, dia ho pahina kosa ny mason'ny zanany.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
Ary efa nanao ahy ho ambentinteny amin'ny firenena Izy, ka rorany mandrakariva ny tavako.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Efa pahina ny masoko noho ny alahelo; Ary efa toy ny aloka ny momba ny tenako rehetra.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Ankona noho izany ny olona mahitsy, ary ny tsy manan-tsiny mihendratra mahita ny mpihatsaravela-tsihy.40
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
Fa ny marina mifikitra tsara amin'ny halehany, ary izay madio tanana no hitombo hery.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Avia avokoa indray ary ianareo rehetra tsy mahita izay olon-kendry eo aminareo aho.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Mihelina ny androko, voaongotra ny fikasako. Dia izay hevitra fikirin'ny foko indrindra;
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
Ny alina ataon'ireny ho antoandro, ary ny mazava ho efa akaiky, nefa tamy ihany ny maizina.
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.
Raha mbola misy antenaiko, dia ny fiainan-tsi-hita fonenako ihany; Ao amin'ny maizina no hamelarako ny fandriako.
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
Ny fasana no nantsoiko hoe: Raiko ianao; Ary ny kankana: Reniko sy anabaviko ianao.
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
Fa aiza ary ny fanantenako? Ary iza no mahita azy?
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.
Midina any amin'ny vavahadin'ny fiainan-tsi-hita izany, raha mba hahita fitsaharana ao amin'ny vovoka aho.