Job 18

A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.