Psalms 77

Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.