Proverbs 22

Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Tövisek *és* tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; *de* a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő *marháját;* a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre *jut.*
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.