Proverbs 22

Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃