Genesis 11

A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły i wypalmy ją ogniem: i mieli cegłę miasto kamienia, a glinę iłowatą mieli miasto wapna.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Tedy Pan zstąpił, aby oglądał miasto ono, i wieżą, którą budowali synowie ludzcy.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
A tak rozproszył je Pan stamtąd po obliczu wszystkiej ziemi; i przestali budować miasta onego.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Przetoż nazwał imię jego Babel; iż tam pomieszał Pan język wszystkiej ziemi; i stamtąd rozproszył je Pan po obliczu wszystkiej ziemi.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Teć są rodzaje Semowe: Sem gdy miał sto lat, spłodził Arfachsada we dwa lata po potopie.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
I żył Sem po spłodzeniu Arfachsada pięć set lat, i spłodził syny i córki.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Arfachsad też żył trzydzieści i pięć lat, i spłodził Selecha.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
I żył Arfachsad po spłodzeniu Selecha cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Selech zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Hebera.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
I żył Selech po spłodzeniu Hebera cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
I żył Heber trzydzieści lat i cztery, i spłodził Pelega.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Żył też Heber po spłodzeniu Pelega, cztery sta lat, i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Żył też Peleg trzydzieści lat, i spłodził Rehu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
I żył Peleg po spłodzeniu Rehu dwieście lat, i dziewięć lat, i spłodził syny i córki.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Także Rehu żył trzydzieści lat, i dwa, i spłodził Saruga.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Sarug zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Nachora.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Także Nachor żył dwadzieścia i dziewięć lat, i spłodził Tarego.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
I żył Tare siedemdziesiąt lat, i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
I umarł Haran przed obliczem Tarego ojca swego, w ziemi narodzenia swego, w Ur Chaldejskiem.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
I pojęli Abram i Nachor sobie żony: imię żony Abramowej było Saraj, a imię żony Nachorowej Melcha, córka Harana, ojca Melchy, i ojca Jeschy.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
A była Saraj niepłodna, i nie miała dziatek.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃