Psalms 66

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!