Psalms 118

Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!