Job 4

Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
Ja Eliphas Temanilainen vastasi ja sanoi,
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
Jos joku sinun kanssas rupeis puhumaan: mitämaks et sinä sitä kärsi; mutta kuka taitaa vaiti olla?
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
Katso, sinä olet monta neuvonut, ja vahvistanut väsyneitä käsiä.
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
Sinun puhees on ojentanut langenneita, ja vapisevaisia polvia vahvistanut.
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
Mutta että se nyt tulee sinun päälles, niin sinä väsyit, ja että se lankesi sinun päälles, niin sinä peljästyit.
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
Tämäkö on sinun (Jumalan) pelkos, sinun uskallukses, sinun toivos ja sinun vakuutes?
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
Muistele nyt, kussa joku viatoin on hukkunut? eli kussa hurskaat ovat joskus hävinneet?
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
Niinkuin minä kyllä nähnyt olen, ne jotka kyntävät vääryyden, ja onnettomuuden kylvävät, sitä he myös niittävät.
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
He ovat Jumalan puhalluksen kautta kadonneet, ja hänen vihansa hengeltä hukatut.
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
Jalopeuran kiljumus, ja julma jalopeuran ääni, ja nuorten jalopeurain hampaat ovat lovistetut.
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
Vanha jalopeura hukkuu, ettei hänellä ole saalista; ja jalopeuran pojat hajoitetaan.
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
Ja minun tyköni on tullut salainen sana; ja minun korvani on saanut vähäisen siitä.
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
Kuin minä ajattelin yönäkyjä, kuin uni lankee ihmisten päälle,
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
Niin pelko ja vavistus tuli minun päälleni, ja kaikki minun luuni peljätettiin;
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
Ja henki meni minun sivuitseni; kaikki minun karvani nousivat ruumiissani.
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
Silloin seisoi kuva minun silmäini edessä, jonka kasvoja en minä tuntenut; ja minä kuulin hiljaisen hyminän äänen:
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
Kuinka on ihminen hurskaampi kuin JumaIa? eli joku mies puhtaampi kuin se, joka hänen tehnyt on?
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
Katso, palveliainsa seassa ei löydä hän uskollisuutta ja enkeleissänsä löytää hän tyhmyyden:
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
Kuinka enemmin niissä jotka asuvat savihuoneissa, niissä jotka ovat perustetut maan päälle, jotka toukkain tavalla murentuvat?
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
Se pysyy aamusta ehtoosen asti, niin he muserretaan; ja ennenkuin he sen havaitsevat, he ijankaikkisesti hukkuvat.
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.
Eikö heidän jälkeenjääneensä pois oteta? he kuolevat, vaan ei viisaudessa.