Psalms 66

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!