Proverbs 25

Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.