Genesis 10

Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
Kams Sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
Han var en vældig Jæger for HERRENs Øjne; derfor siger man: "En vældig Jæget for HERRENs Øjne som Nimrod."
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear;
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
Mizrajim avlede Luderne,Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
I Hewa, i Archa, i Syma.
Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
så at Kana'anæernes Område strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma,og Zebojim indtil Lasja.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
Men også Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi på hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
Hadoram, Uzal, Dikla,
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
Obal, Abimael, Saba,
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig på Jorden.