Proverbs 22

Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.