Proverbs 23

Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
не жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Не їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
бо як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Не кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Своє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
ти різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...