Proverbs 23

Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Οταν καθησης να φαγης μετα αρχοντος, παρατηρει επιμελως τα παρατιθεμενα εμπροσθεν σου
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
και βαλε μαχαιραν εις τον λαιμον σου, εαν ησαι αδηφαγος
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
μη επιθυμει τα εδεσματα αυτου διοτι ταυτα ειναι τροφη δολιοτητος.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Μη μεριμνα δια να γεινης πλουσιος απεχε απο της σοφιας σου.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Θελεις επιστησει τους οφθαλμους σου εις το μη υπαρχον; διοτι ο πλουτος κατασκευαζει βεβαιως εις εαυτον πτερυγας ως αετου και πετα προς τον ουρανον.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Μη τρωγε τον αρτον του φθονερου, μηδε επιθυμει τα εδεσματα αυτου
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
διοτι καθως φρονει εν τη ψυχη αυτου, τοιουτος ειναι φαγε και πιε, λεγει προς σε αλλ η καρδια αυτου δεν ειναι μετα σου.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Το ψωμιον, το οποιον εφαγες, θελεις εξεμεσει και θελεις χασει τας γλυκειας συνομιλιας σου.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Μη λαλει εις τα ωτα του αφρονος διοτι θελει καταφρονησει την σοφιαν των λογων σου.
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Μη μετακινει ορια αρχαια και μη εισελθης εις τους αγρους των ορφανων
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
διοτι ο Λυτρωτης αυτων ειναι ισχυρος αυτος θελει εκδικασει την δικην αυτων εναντιον σου.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Προσκολλησον την καρδιαν σου εις την παιδειαν και τα ωτα σου εις τους λογους της γνωσεως.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Μη φειδου να παιδευης το παιδιον διοτι εαν κτυπησης αυτο δια της ραβδου, δεν θελει αποθανει
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
συ κτυπων αυτο δια της ραβδου, θελεις ελευθερωσει την ψυχην αυτου εκ του αδου.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Υιε μου, εαν η καρδια σου γεινη σοφη, θελει ευφραινεσθαι και η καρδια εμου
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
και τα νεφρα μου θελουσιν αγαλλεσθαι, οταν τα χειλη σου λαλωσιν ορθα.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Ας μη ζηλευη η καρδια σου τους αμαρτωλους αλλ εσο εν τω φοβω του Κυριου ολην την ημεραν
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
διοτι βεβαιως ειναι αμοιβη, και η ελπις σου δεν θελει εκκοπη.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Ακουε συ, υιε μου, και γινου σοφος, και κατευθυνε την καρδιαν σου εις την οδον.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Μη εσο μεταξυ οινοποτων, μεταξυ κρεοφαγων ασωτων
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
διοτι ο μεθυσος και ο ασωτος θελουσι πτωχευσει και ο υπνωδης θελει ενδυθη ρακη.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Υπακουε εις τον πατερα σου, οστις σε εγεννησε και μη καταφρονει την μητερα σου, οταν γηραση.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Αγοραζε την αληθειαν και μη πωλει την σοφιαν και την παιδειαν και την συνεσιν.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Ο πατηρ του δικαιου θελει χαρη σφοδρα και οστις γεννα σοφον υιον, θελει ευφραινεσθαι εις αυτον.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Ο πατηρ σου και η μητηρ σου θελουσιν ευφραινεσθαι μαλιστα εκεινη, ητις σε εγεννησε, θελει χαιρει.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Υιε μου, δος την καρδιαν σου εις εμε, και ας προσεχωσιν οι οφθαλμοι σου εις τας οδους μου
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
διοτι η πορνη ειναι λακκος βαθυς και η αλλοτρια γυνη στενον φρεαρ.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Αυτη προσετι ενεδρευει ως ληστης και πληθυνει τους παραβατας μεταξυ των ανθρωπων.
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Εις τινα ειναι ουαι; εις τινα στεναγμοι; εις τινα εριδες; εις τινα ματαιολογιαι; εις τινα κτυπηματα ανευ αιτιας; εις τινα φλογωσις οφθαλμων;
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Εις τους εγχρονιζοντας εν τω οινω εις εκεινους οιτινες διαγουσιν ανιχνευοντες οινοποσιας.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Μη θεωρει τον οινον οτι κοκκινιζει, οτι διδει το χρωμα αυτου εις το ποτηριον, οτι καταβαινει ευαρεστως.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Εν τω τελει αυτου δακνει ως οφις και κεντρονει ως βασιλισκος
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Οι οφθαλμοι σου θελουσι κυτταξει αλλοτριας γυναικας, και η καρδια σου θελει λαλησει αισχρα
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
και θελεις εισθαι ως κοιμωμενος εν μεσω θαλασσης, και ως κοιτωμενος επι κορυφης, καταρτιου
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
με ετυπτον, θελεις ειπει, και δεν επονεσα με εδειραν, και δεν ησθανθην ποτε θελω εγερθη, δια να υπαγω να ζητησω αυτον παλιν;