I Corinthians 10

For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
og de åt alle den samme åndelige mat
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.
Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet.
Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.
No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
¿Ó provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.
Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.