I Corinthians 11

Bli mine efterfølgere, likesom jeg efterfølger Kristus!
SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.
Jeg roser eder for at I kommer mig i hu i alle ting og holder fast ved mine forskrifter, således som jeg gav eder dem.
Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé.
Men jeg vil at I skal vite at Kristus er enhver manns hoved, og mannen er kvinnens hoved, og Gud er Kristi hoved.
Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.
Hver mann som beder eller taler profetisk med noget på hodet, vanærer sitt hode;
Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
men hver kvinne som beder eller taler profetisk med utildekket hode, vanærer sitt hode; for det er aldeles det samme som om hun var raket.
Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.
For hvis en kvinne ikke tildekker sig, da la henne også klippe håret av; men er det usømmelig for en kvinne å klippe eller rake av sig håret, da la henne tildekke sig.
Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.
For en mann skal ikke tildekke sitt hode, eftersom han er Guds billede og ære; men kvinnen er mannens ære.
Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.
For mannen er ikke av kvinnen, men kvinnen er av mannen;
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld.
Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
Derfor bør kvinnen ha et undergivenhets-tegn på sitt hode for englenes skyld.
Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
Dog, i Herren er hverken kvinnen noget fremfor mannen eller mannen noget fremfor kvinnen;
Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
for likesom kvinnen er av mannen, så er også mannen ved kvinnen, og alt er av Gud.
Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.
Døm hos eder selv: passer det sig at en kvinne beder til Gud med utildekket hode?
Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?
Lærer ikke endog selve naturen eder at dersom en mann lar håret vokse langt, er det ham til vanære,
La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
men dersom en kvinne lar håret vokse langt, er det henne til ære? for det lange hår er gitt henne til slør.
Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
Men dersom nogen vil være trettekjær, da har ikke vi en sådan skikk, heller ikke Guds menigheter.
Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
Men idet jeg påbyder dette, roser jeg ikke at I kommer sammen, ikke til det bedre, men til det verre.
Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.
For for det første, når I kommer sammen i menighets-samling, hører jeg at det er splid iblandt eder, og for en del tror jeg det;
Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.
for det må være partier iblandt eder, forat de ekte kan bli åpenbare iblandt eder.
Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
Når I altså kommer sammen, da blir det ikke Herrens nattverd I eter;
Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.
for idet I eter, tar hver på forhånd sin egen mat, og den ene er hungrig, og den annen er drukken.
Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
Har I da ikke hus til å ete og drikke i? eller forakter I Guds menighet og vanærer dem som intet har? Hvad skal jeg si til eder? skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.
Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.
For jeg har mottatt fra Herren dette som jeg også har overgitt eder, at den Herre Jesus i den natt da han blev forrådt, tok et brød,
Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;
takket og brøt det og sa: Dette er mitt legeme, som er for eder; gjør dette til minne om mig!
Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.
Likeså også kalken efter aftensmåltidet, idet han sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod; gjør dette, så ofte som I drikker den, til minne om mig!
Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.
For så ofte som I eter dette brød og drikker denne kalk, forkynner I Herrens død, inntil han kommer.
Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.
Derfor, hver som eter brødet eller drikker Herrens kalk uverdig, han blir skyldig i Herrens legeme og blod.
De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
Men hvert menneske prøve sig selv, og så ete han av brødet og drikke av kalken!
Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.
for den som eter og drikker, han eter og drikker sig selv til dom dersom han ikke gjør forskjell på Herrens legeme.
Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
Derfor er det mange skrøpelige og syke iblandt eder, og mange sovner inn.
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
Men dersom vi dømte oss selv, blev vi ikke dømt;
Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
men når vi dømmes, da refses vi av Herren, forat vi ikke skal fordømmes sammen med verden.
Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
Derfor, mine brødre, når I kommer sammen for å ete, da del med hverandre;
Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.
og hvis nogen hungrer, da ete han hjemme, forat I ikke skal komme sammen til dom! Det annet skal jeg foreskrive når jeg kommer.
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.