Hebrews 10

For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem.
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:
Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento;
og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
e não mais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santuário, pelo sangue de Jesus,
som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,
pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,
og da vi har en stor prest over Guds hus,
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;
acheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.
não abandonando o reunirmo-nos juntos, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes o dia se aproxima.
For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom.
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
Pois, ainda dentro de pouco tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.