Genesis 10

Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
og hevittene og arkittene og sinittene
o heveu, o arqueu, o sineu,
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
og Hadoram og Usal og Dikla
Hadorão, Usal, Dicla,
og Obal og Abimael og Sjeba
Obal, Abimael, Sabá,
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.