Proverbs 25

Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.