Proverbs 26

Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.