Hebrews 10

For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem.
Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.
Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;
Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.
non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.
Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -
Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,
Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.
In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;
E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.
Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,
Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,
per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
og da vi har en stor prest over Guds hus,
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;
accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -
Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.
non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?
Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.
Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,
Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.
sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom.
Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!
Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.
ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.
Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.