Psalms 77

Til sangmesteren, for Jedutun; av Asaf; en salme.
Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent. Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.