Psalms 66

Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!