Proverbs 22

Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
نیکنامی از ثروت هنگفت بهتر است و محبوبیت از طلا و نقره.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
فقیر و ثروتمند یک وجه مشترک دارند: هردوی آنها را خداوند آفریده است.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
شخص باهوش خطر را می‌بیند و از آن دوری می‌کند، امّا آدم نادان به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
نتیجهٔ فروتنی و اطاعت از خداوند، ثروت و احترام و عمر طولانی است.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
راه شریران پر از خارها و دامهاست. اگر جان خود را دوست داری از رفتن به آن راه خودداری کن.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
کودک را در راهی که باید برود، تربیت نما و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
فقیر، اسیر ثروتمند است و کسی‌که قرض می‌گیرد، غلام قرض‌دهنده.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
هر که ظلم بکارد، همان را درو خواهد کرد و قدرتش درهم خواهد شکست.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
شخص سخاوتمند برکت خواهد یافت، چون خوراک خود را با فقرا تقسیم می‌کند.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
شخص مسخره‌کننده را بیرون انداز تا دشمنی و کشمکش و فحاشی خاتمه یابد.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
کسی‌که قلب پاک و کلام دلنشین را دوست داشته باشد، حتّی پادشاه هم او را دوست خواهد داشت.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
خداوند حافظ راستی است و سخنان دروغ را باطل می‌سازد.
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم، شیر مرا خواهد خورد.»
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
سخنان زن بدکار مانند یک دام، خطرناک است و هرکسی که مورد غضب خداوند باشد، در آن گرفتار می‌شود.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
حماقت در وجود کودک نهفته است، امّا تنبیه آن را از او بیرون می‌کند.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
کسی‌که به‌خاطر نفع خود به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه بدهد، سرانجام گرفتار فقر خواهد شد.
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
به سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم، گوش بده و آنها را یاد بگیر،
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
زیرا یادآوری و بیان آنها تو را شادمان می‌سازد.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد.
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
من این سی مَثَل را که پر از حکمت و نصیحت است، برای تو نوشته‌ام
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
تا حقیقت را همان‌طور که هست به تو یاد بدهم و تو نیز آن را به کسانی‌که از تو می‌پرسند، تعلیم دهی.
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
به شخص فقیری که پشتیبانی ندارد، ظلم نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال نساز.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
زیرا خداوند به داد آنها می‌رسد و کسانی را که به آنها ظلم کرده‌اند، به سزای کارهایشان می‌رساند.
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن،
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
مبادا تو نیز مانند آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی.
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
ضامن کسی نشو و تعهّد نکن که او قرض خود را ادا خواهد کرد،
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند.
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
حدود زمین خود را که اجدادت از قدیم تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
آیا شخصی را که در کار خود مهارت دارد، می‌بینی؟ او نزد مردمِ عادی باقی نخواهد ماند، بلکه در حضور پادشاهان خدمت خواهد کرد.