Proverbs 22

Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.