Matthew 25

Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen.
Тогава небесното царство ще се сравни с десет девици, които взеха светилниците си и излязоха да посрещнат младоженеца.
Men fem av dem var dårlige og fem kloke;
А от тях пет бяха разумни и пет – неразумни.
de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig;
Защото неразумните, като взеха светилниците, не взеха масло със себе си.
men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene.
Но разумните заедно със светилниците си взеха и масло в съдовете си.
Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov.
И докато се бавеше младоженецът, се додряма на всичките и заспаха.
Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!
А посред нощ се нададе вик: Ето, младоженецът (идва)! Излизайте да го посрещнете!
Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand.
Тогава всички онези девици станаха и приготвиха светилниците си.
Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner.
А неразумните казаха на разумните: Дайте ни от вашето масло, защото нашите светилници угасват.
Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv!
А разумните в отговор казаха: Да не би да не стигне и за нас, и за вас. По-добре идете при продавачите и си купете.
Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket.
А когато те отидоха да си купят, младоженецът пристигна; и готовите влязоха с него на сватбата и вратата се затвори.
Til sist kom da også de andre jomfruer og sa: Herre! herre! lukk op for oss!
После дойдоха и другите девици и казаха: Господи! Господи! Отвори ни!
Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke.
А Той в отговор каза: Истина ви казвам: не ви познавам.
Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen.
И така, бдете! Защото не знаете нито деня, нито часа, (в който Човешкият Син ще дойде).
For det er likesom en mann som vilde drage utenlands og kalte sine tjenere for sig og overgav dem sin eiendom,
Защото е както когато един човек при тръгването си за чужбина свика своите слуги и им предаде имота си.
og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands.
На един даде пет таланта, на друг – два, на трети – един: на всекиго според способностите му; и тръгна.
Den som hadde fått de fem talenter, gikk da straks bort og kjøpslo med dem, og tjente fem talenter til.
Веднага този, който получи петте таланта, отиде и търгува с тях, и спечели още пет таланта.
Likeså den som hadde fått de to; han tjente to til.
Също и този, който получи двата, спечели още два.
Men den som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
А този, който получи единия, отиде, разкопа в земята и скри парите на господаря си.
Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem.
След дълго време дойде господарят на тези слуги и прегледа сметката с тях.
Da kom han frem som hadde fått de fem talenter, og hadde med sig fem talenter til og sa: Herre! du gav mig fem talenter; se, jeg har tjent fem talenter til.
И когато се приближи този, който беше получил петте таланта, донесе още пет таланта и каза: Господарю, ти ми предаде пет таланта; ето, аз спечелих още пет.
Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
Господарят му каза: Хубаво, добри и верни слуго! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя. Влез в радостта на господаря си.
Da kom også han frem som hadde fått de to talenter, og sa: Herre! du gav mig to talenter; se, jeg har tjent to talenter til.
Приближи се и този, който беше получил двата таланта, и каза: Господарю, ти ми даде два таланта; ето, спечелих още два таланта.
Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
Господарят му каза: Хубаво, добри и верни слуго! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя. Влез в радостта на господаря си.
Men også han kom frem som hadde fått den ene talent, og sa: Herre! jeg visste at du er en hård mann, som høster hvor du ikke sådde, og sanker hvor du ikke strødde;
Тогава се приближи този, който беше получил един талант, и каза: Господарю, аз те знаех, че си строг човек – жънеш, където не си сял, и събираш, където не си пръскал;
derfor blev jeg redd, og gikk bort og gjemte din talent i jorden; se, her har du ditt.
и като се уплаших, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.
Da svarte hans herre og sa til ham: Du dårlige og late tjener! du visste at jeg høster hvor jeg ikke sådde, og sanker hvor jeg ikke strødde!
А господарят му в отговор каза: Зли и лениви слуго! Знаел си, че жъна, където не съм сял и събирам, където не съм пръскал.
derfor burde du ha satt mine penger ut hos pengevekslerne, så hadde jeg fått mitt igjen med renter når jeg kom.
Ти обаче трябваше да внесеш парите ми при банкерите, и когато си дойдех, щях да взема своето с лихва.
Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter!
Затова, вземете от него таланта и го дайте на този, който има десет таланта.
For hver den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal tas endog det han har.
Защото на всеки, който има, ще се даде, и той ще има в изобилие; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
А този безполезен слуга хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone.
А когато дойде Човешкият Син в славата Си и всичките (свети) ангели с Него, тогава ще седне на славния Си престол.
Og alle folkeslag skal samles for hans åsyn, og han skal skille dem fra hverandre, likesom hyrden skiller fårene fra gjetene,
И ще се съберат пред Него всичките народи; и ще ги раздели едни от други, както овчарят разделя овцете от козите;
og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.
и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите – от лявата.
Da skal kongen si til dem ved sin høire side: Kom hit, I min Faders velsignede! arv det rike som er beredt eder fra verdens grunnvoll blev lagt!
Тогава Царят ще каже на тези, които са от дясната Му страна: Елате вие, благословени от Отца Ми, и наследете царството, приготвено за вас от създаването на света;
For jeg var hungrig, og I gav mig å ete; jeg var tørst, og I gav mig å drikke; jeg var fremmed, og I tok imot mig;
защото огладнях и Ме нахранихте; ожаднях и Ме напоихте; странник бях и Ме прибрахте;
jeg var naken, og I klædde mig; jeg var syk, og I så til mig; jeg var i fengsel, og I kom til mig.
гол бях и Ме облякохте; болен бях и Ме посетихте; в тъмница бях и Ме споходихте.
Da skal de rettferdige svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig og gav dig mat, eller tørst og gav dig drikke?
Тогава праведните в отговор ще Му кажат: Господи, кога Те видяхме гладен и Те нахранихме; или жаден и Те напоихме?
Når så vi dig fremmed og tok imot dig, eller naken og klædde dig?
И кога Те видяхме странник и Те прибрахме; или гол и Те облякохме?
Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig?
И кога Те видяхме болен или в тъмница и Те споходихме?
Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig.
А Царят в отговор ще им каже: Истина ви казвам: понеже сте направили това на един от тези Мои най-малки братя, на Мен сте го направили.
Da skal han også si til dem ved den venstre side: Gå bort fra mig, I forbannede, i den evige ild, som er beredt djevelen og hans engler!
Тогава ще каже и на тези, които са от лявата Му страна: Идете си от Мен, вие проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и за неговите ангели;
For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke;
защото огладнях и не Ме нахранихте; ожаднях и не Ме напоихте;
jeg var fremmed, og I tok ikke imot mig; jeg var naken, og I klædde mig ikke; jeg var syk og i fengsel, og I så ikke til mig.
странник бях и не Ме прибрахте; гол бях и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях и не Ме посетихте.
Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke?
Тогава и те в отговор ще кажат: Господи, кога Те видяхме гладен или жаден, или странник, или гол, или болен, или в тъмница и не Ти послужихме?
Da skal han svare dem og si: Sannelig sier jeg eder: Hvad I ikke har gjort imot en av disse minste, det har I heller ikke gjort imot mig.
Тогава Той в отговор ще им каже: Истина ви казвам: понеже не сте направили това на нито един от тези най-малките, и на Мен не сте го направили.
Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv.
И тези ще отидат във вечно наказание, а праведните – във вечен живот.